日本佐贺县医疗翻译成难题 华人积极担当支援者

北京,6月16日(新华社)据日本新华侨新闻网报道,由于语言和文化的不同,许多外国人发现在日本医院交流非常困难。为了让外国人能够在佐贺县的医疗机构顺利就医,近日,日本佐贺县制定了“医学翻译”制度。该县根据病人或医疗机构的委托派遣医疗翻译。然而,随着医学翻译系统数量的快速增加,该县面临着人才不足的困境。佐贺县的华人积极注册为医学翻译支持者,帮助佐贺县推行医学翻译制度。

据了解,2013年生活在萨迦地区的外国人到医疗机构就诊时,使用医疗翻译派单系统的病例是上一年的近4倍,增加到30例。由于佐贺县修改了制度,医疗翻译派遣费用由县费承担,使用医疗翻译系统的人数急剧增加。尽管这将有助于消除外国患者的焦虑,但确保医疗翻译已成为佐贺县的重中之重。

自2007年以来,佐贺国际交流协会举办了培训医学翻译的讲座,并致力于派遣。受国外患者、医疗机构和地方政府委托,佐贺国际交流协会派出在协会注册的“医学翻译支持者”。发文3小时内,酬金3000日元(约182.71元)。目前,佐贺县有6名中文医学翻译支持者、9名英文医学翻译支持者和1名他加禄语医学翻译支持者。

截至2012年,佐贺县医疗翻译酬金由受委托的患者或医院支付。虽然有些人有使用翻译的需求,但由于成本原因,他们远离这项服务。为了避免这种情况,佐贺县从2013年开始为协会补贴佣金费用,患者和医院实际上可以免费使用医疗翻译服务。

除了解释患者的诊断外,医疗翻译还负责查找医院、预约填写病历卡、办理保险(保保)手续。医学翻译还负责翻译出生证明和手术同意书。其中有部分外籍患者死亡,医疗翻译应将患者死亡的事实和发生的情况告知外籍患者亲属。2008年至2012年,佐贺国际交流协会发送了1-8份医学翻译。2013年,医院派单22份,患者派单7份。有一种情况,当地政府是委托方。患者多为亚洲国家的外国人,以华人圈为主。

来自中国山东省的刘珊珊是一家中国茶馆的老板。2013年,刘珊珊注册成为医学翻译支持者。刘珊珊说:“这和正确翻译的想法完全不同。讲座中,我学会了在患者就诊时,考虑到患者因精神担忧和语言障碍而产生的不安情绪,并加以应对。虽然很难做到,但是很有意义。"

(编辑:胡)

相关文章
    最新资讯
    热门药品